miércoles, 19 de julio de 2023

 Significado y origen

de la palabra Sayula

Por Rodrigo Sánchez Sosa/ Cronista de Sayula

En el estado de Veracruz, en su territorio limítrofe con Tabasco, en el municipio de Coatzacoalcos, existió un cerro particular para nuestro estudio, cuya primera referencia se da a finales del siglo XVI. En la Relación de la Provincia de Coatzacoalcos de su alcalde mayor Suero de Cangas y Quiñonez a la Corona el 29 de abril de 1580, se menciona a este lugar como Zayoltepec, y dice se deriva de la palabra náhuatl sayoli, sayol, mosca: Cerro de las Moscas. Que más tarde se convertirá en el Sayula de Alemán, Veracruz, que hoy conocemos.

 Esta comunidad, Zayoltepec, se asentó cerca del cerro de ese nombre, teniéndose referencia de ello alrededor de 1522 según esta relación, cuando fue fundada la provincia de Coatzacoalcos, por el capitán Gonzalo de Sandoval a orden expresa de Hernán Cortés. En el siglo XVI, era un pueblo de la jurisdicción de Coatzacoalcos, con el nombre de Zayoltepec. Ya para 1831 el pueblo de San Andrés Zayoltepec formaba municipalidad. Por decreto de 3 de octubre de 1950 el municipio se denomina Sayula de Alemán. 


El vocablo zayoli, mosco o mosca, en Zayoltepec, que refiere el lugar citado en Veracruz, parce que es el mismo de Tzaulan, Cuaulan o Zaulan en el occidente de la Nueva España, en la alcaldía mayor de la Provincia de Ávalos. Un toponímico de similar significado, al menos así lo refieren las relaciones del siglo XVI de los pueblos de Ávalos. Esto derivará a su vez, se infiere de aquí, en la castellanización del vocablo en la voz "Sayula", para ambos casos…

 Zayultepec ya para 1831 era conocido como San Andrés Zayultepec. En el censo de 1900, se le refiere sólo cómo Sayula, y no es hasta la década de los cincuenta del siglo XX que oficialmente cambia su nombre a Sayula de Alemán. Por su parte, la alcaldía Mayor de la Provincia de Ávalos, entonces cabecera de esta provincia, Sayula, en 1531, se menciona en un documento de fundación como San Francisco de Asís de Sayula, y ya en 1533 fray Juan de Padilla la llama Zaulan, Caulan o Zaiula, según las crónicas de fray Pablo Beaumant, como se verá más adelante. Llama la atención, pera este caso, que el vocablo Tzaulan de donde derivó Sayula, coincida en su raíz y castellanización con el de un municipio popoloca en el estado de Veracruz con nombre náhuatl a 1,178 kilómetros de distancia. Si como se cree, la lengua tzayulteca, desaparecida gradualmente hasta su extinción, que da origen al vocablo Tzaulan, sólo se habló en la región del señorío tzayulteco y partes de Nayarit, Colima y Michoacán hasta por lo menos 1587; sería una gran coincidencia que Zayultepec, un cerro en Veracruz, derivara más tarde en "Sayula" como castellanización del vocablo. 

Aunque también pudiese ser que existiera una retro alimentación, es decir, que entre 1831 y 1900 en Veracruz, se conociera el vocablo tzayulteco castellanizado "Sayula" e influenciara esto el que San Andrés Zayultepec cambiase su nombre a "Sayula". Así como que, Zoyultepec, cerro de las moscas, influyera en la traducción del toponímico Tzaulan en los años sesenta o setenta del siglo XX cuando se comenzó a estudiar el significado de este en Jalisco. En el entendido de que, la raíz de la lengua tzayulteca fue el proto nahua, pero sin que se supiera, para el caso, la traducción exacta de la palabra Tzaulan.

 La citada relación de Coatzacoalcos de Suero de Cangas y Quiñonez, según Melgarejo Vivanco, refiere que, en la comunidad  de Zayultepec, del hoy estado de Veracruz, a finales del siglo XVI, se hablaba el popoloca no el náhuatl, aunque su toponímico era náhuatl. En cambio el toponímico Tzaulan, luego Sayula, según esta última hipótesis, deriva etimológicamente de la lengua tzayulteca, como ya se dijo, una variante primitiva de la lengua náhuatl, posiblemente proveniente del protonahua o "tocho" que se habló en el noroccidente de México antes de la llegada de los españoles y después del siglo XII, posterior al paso de los mexicas por la región. 

El vocablo Tzaulan, en las fuentes historiográficas españolas aparece como Sotyometl, Xotixoulmeutec y Altepetl Xomolsotyotl, no coincidiendo exactamente con el vocablo náhuatl para mosca o mosco: soyoli, zayoli o xoyuli. Las crónicas y documentos españoles del siglo XVI, escriben el vocablo de distintas formas: Tzaulan, Zaulan, Tzaolan, Zaolan, Zaulan, Zaolam, Saiula, Zayula. Siendo la mención más antigua, la del documento de fundación de San Francisco de Sayula de 1531. Fray Juan de Padilla citado por fray Pablo Beaumant en sus Crónicas de Michoacán tomo II, llama Cuaulan a la sede del poder político del señorío de Tzaulán en 1533. 

Cuaulan, como lo llamó fray Juan de Padilla, se explica porque allí mismo, en la cita de fray Pablo Beaumant, llama también fray Juan de Padilla a Zapotlán, Capotlán; utilizando en ambos casos la cedilla fransesa, no la "C" castellana, para escribir los toponímicos citados, la cual suena como la "z" del castellano, al pronunciarse; en realidad, la pronunciación de la "Tz" en náhuatl es más dulce, comenta Munguía Cárdenas, e insiste que Tzaulan deriva de la palabra náhuatl para mosca: sayoli o sayuli. Los títulos españoles de la segunda fundación de Sayula, que ubican a la nueva Sayula en el valle de Alteptl-Xomolsotyotl, según este mismo autor, refieren a un pueblo cuyo significado tiene relación con la palabra "moyotl", mosco en náhuatl. 

Por otro lado, Las siguientes traducciones del diccionario náhuatl-español, nos da una idea: Altepetl, significa pueblo; Axomoli, estuario, estero; Xomoli: rincón, ángulo; Soyotl: puede traducirse también como carencia de o cerca de, y está cerca de oírse como moyotl, mosco. Altepetl Xomolsoyotl, podría ser también: Pueblo cercano a la playa, al estuario o los humedales donde hay moscos.

En lo personal tengo una teoría de que el lugar tenía un toponímico más antiguo relacionado con Quetzalcóatl, de la era de clásico, que tenía que ver con una flor que crece como  enredadera entre las cañas del maíz y que da unas flores azul violeta, asociada a esa deidad del panteón tolteca, que tenía un adoratorio en Alteplet Xomoslsoyotl justo donde hoy se levanta uno de los portales al norte de la plaza de armas del centro histórico de Sayula que señala un petroglifo incrustado en la cantera del portal, mirando al poniente lugar de la serpiente emplumada, y que se completaba con una explanada ceremonial donde hoy está la plaza de armas y donde estuvo el Jardín de niños Celso Vizcaíno; pero esa investigación no se ha concretada por falta de presupuesto.   

Con respecto al origen de la palabra, del toponímico Sayula, no queda claro el origen de la lengua tzayulteca que la produjo, los investigadores como Ignacio Dávila, José Ramírez Flores, Bravo Ugarte y Chavero, citados por Munguía Cárdenas, le dan distintos orígenes probables, que la relacionan primero con el proto nahua, como parte del grupo macro-nahua y luego con el olmeca-zapoteca, yuco-azteca, purépecha, otomí y hasta el wixárika. 

De las pocas palabras que quedan de esa lengua - el tzayulteca -, Munguía Cárdenas cita la Relación de Xiquilpan, que menciona un cerro al lado del pueblo, cuyo nombre es de origen tzayulteco: Huaxuatli o "cerro de los guajes". Abunda Munguía que el pueblo de San Sebastián del Sur, cerca de Zapotlán, tenía el nombre náhuatl de Cuateponahuastitlán o "Donde está el Cerro de los Guajes", donde queda en evidencia el parentesco del tzayulteco con el náhuatl y al mismo tiempo sus diferencias. En entrevista personal con Otto Schöndube en el museo regional de Guadalajara, refiere su postura al respecto del significado del toponímico Tzaulan; mencionando que efectivamente, Tzaulan podría estar más cerca de traducirse como "lugar de moscos".

Para el maestro Otto tiene más sentido esto por los humedales de la cuenca endorreica de Sayula, que son como tales el hábitat natural de este tipo de insectos. Le parece menos probable que el referente sea la mosca doméstica, y explica que no es hasta la llegada del ganado de los españoles a los pueblos indígenas y el hacinamiento de varias familias de naturales en grandes grupos poblacionales, junto a los corrales de los animales del conquistador, que proliferan estos insectos, las moscas. Las pequeñas unidades habitacionales prehispánicas y la ausencia de ganado, no favorecía lo proliferación de moscas. Aunque reconoce que una misma palabra indígena podía referir distintas clases de insectos, no sólo moscas o moscos, lo cual, si así fuera, haría más difícil saber a qué hacía referencia el toponímico originalmente; por ejemplo: asayoli, significa mosca de agua; mikasayoli: catarinas, mariquita (coccinella algerica); nekusayoli: abeja; sayoli: mosca y sayolin también, mosca. 

Federico Munguía Cárdenas, citando a Luis Pérez Brotchie, nos dice al respecto de la evolución del toponímico: Tzaullan: la voz que podríamos llamar castiza, con la peculiar pronunciación de la doble ´L´ (No ´eye´ ni ´ye´) dulcificada por la eufonía tezcocana, cambia la ´O´ por la ´U´ sin acento gráfico. Tzahulan: la ´H´ supliendo el acento, que no se conocía entonces. Tzajula:, por pronunciar la ´H´ como ´J´. Tzauillan: deformación latina que a la ´J´ le daba sonido de ´i´. Tzauyula: deformación que a la ´Y´ le da sonido de ´i´. Sayula: se eliminó la ´Tz´ ; finalmente abreviando queda como Sayula, suprimiendo la ´N´.

Lo anterior, de ser cierto, apoyaría la hipótesis sobre la primacía histórica del vocablo "Sayula" derivado de la lengua tzayulteca, Tzaulan; en contraste con el mismo de origen náhuatl en Veracruz, a pesar de las referencias de este en el siglo XVI como Zayoltepec. 


No hay comentarios:

Publicar un comentario